Publicaciones

Affichage de 1 à 10 sur 5020


  • Article dans une revue

Les arrêts d'un tribunal qui n'est pas indépendant sont non avenus

Marie-Christine Rouault

AJCT. Actualité juridique Collectivités territoriales, 2026, 01, pp.38. ⟨halshs-05476003⟩

  • Article dans une revue

À qui profite la servitude ?

Florent Masson

(Civ. 3e, 19 juin 2025, no 24-11.456, D. 2025. 1165)

RTDCiv. Revue trimestrielle de droit civil, 2025, 04, pp.887. ⟨halshs-05478745⟩

  • Article dans une revue

Quand cesse l'obligation de verser l'indemnité pour jouissance privative d'un bien indivis ?

Florent Masson

(Civ. 1re, 12 juin 2025, no 23-22.003, D. 2025. 1119 ; AJ fam. 2025. 538, obs. J. Casey)

RTDCiv. Revue trimestrielle de droit civil, 2025, 04, pp.893. ⟨halshs-05478746⟩

  • Article dans une revue

Impact of automatic postediting and prompting strategies on the linguistic features of English-to-French translations of editorials, Impacte de la postedició automàtica i de les estratègies de prompting en les característiques lingüístiques de les traduccions editorials de l’anglès al francès, Impacto de la posedición automática y de las estrategias de prompting en las características lingüísticas de las traducciones editoriales del inglés al francés, Effet de la post-édition automatique et des stratégies de prompting sur les caractéristiques linguistiques de traductions d'éditoriaux de l'anglais vers le français

Valentin Scourneau

This article consists in a comparison of the raw machine translation (MT), from English to French, and automatic post-editing (APE) of editorials, using three systems for MT (DeepL, Google Translate and GPT-4o) and three prompts with different levels of instruction specificity for APE. According to..., Aquest article consisteix a comparar una traducció automàtica (TA) en brut i una postedició automàtica (PA). Es recupera la TA de tres sistemes (DeepL, Google Translate i GPT-4o) i s’utilitzen tres prompts que presenten instruccions amb diversos nivells de precisió per obtenir les versions..., El presente artículo consiste en una comparación entre traducción automática (TA) en bruto y posedición automática (PA). Se recupera la TA de tres sistemas (DeepL, Google Translate y GPT-4o) y se usan tres prompts que presentan instrucciones con distintos niveles de precisión para obtener las..., Cet article consiste en une comparaison de la traduction automatique brute (TA) et de la post-édition automatique (PEA) vers le français d'éditoriaux en anglais. Trois systèmes (DeepL, Google Translate et GPT-4o) et trois prompts aux niveaux de spécificité variables ont été utilisés pour la TA...

Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2025, 23, pp.65-100. ⟨10.5565/rev/tradumatica.533>⟩. ⟨hal-05448903⟩