Thomas
BAREGE

Études transatlantiques. Intertextualités et héritages culturels. Poétiques et herméneutique. Littérature et philosophie. 

Traduction (pratique, critique et théorie). 

Genres fictionnels, poésie. Littératures des XXe et XXIe siècles. Langues de travail : français, espagnol, anglais, italien, portugais.

Quelques auteurs sur lesquels je travaille : J.-M. Blas de Roblès, A. Carpentier, A. Enrigue, J. Genet, J. Lezama Lima, J.M. Prieto, M. Proust, F. Vallejo…

Fonctions actuelles

    Dans le laboratoire

  • Depuis janvier 2020 :
    Membre élu du Conseil du laboratoire DeSCRIPTO
  • juin 2019-décembre 2019 :
    Membre élu du Conseil du laboratoire CALHISTE
  • Au sein de l'université

  • 2014- :
    MCF en Littératures comparées
  • octobre 2020- :
    Chargé de mission "Formations" pour l'ISH
  • 2017-2020 :
    Membre élu du Conseil de la FLLASH
  • juin 2015 à juillet 2018 et de mai à juillet 2020 :

    Directeur du département de Lettres à l’UVHC/UPHF ; Président du jury de la licence « Humanités »

  • 2018- :
    • Président du CoS pour le poste 09 MCF 4178 – Langue et littérature médiévales, campagne synchronisée 2018, UPHF.
    • Président du CoS pour le poste 10 MCF 114 - Littératures comparées
    • Membre du CoS pour le poste 09 MCF 4222 – Littérature française du XVIIIe s., campagne synchronisée 2019, UPHF.
  • 2018-2019 :
    Responsable ParcourSup (LAH, CAM, LLC)
  • février 2021- :
    Chargé des MP/MO pour l'ISH
  • 2022- :

    Membre du jury plénier de VAE de l'UPHF

  • 2015-2021 :

    Personne contact pour le département de Lettres auprès du CIEP.

  • Au niveau national

  • novembre 2019- :
    Membre nommé du CNU - section 10, collège B
  • décembre 2017- :
    Co-responsable des annuaires du site de la Société Française de Littérature Générale et Comparée.
  • novembre 2015- :
    Membre du CA de la Société Française de Littérature Générale et Comparée.
  • septembre 2021- :
    Membre du jury de l'agrégation externe de Lettres Modernes
  • 2022 :

    Membre du comité de rédaction de la Bibliothèque électronique de littérature – SFLGC, depuis 2022.

  • Autre

  • 2020 :
    Membre de CoS 10e section - Université de Rouen
  • 2021 :
    Membre de CoS 10e section - Universités de Lille, Tours

Diplômes universitaires

  • 2011 :
    Doctorat en littératures comparées sous la direction de William Marx : « La pensée figurative du monde, Proust et Lezama Lima », 548 p.

  • 2007 :
    Agrégation externe de Lettres Modernes

    Master 2 recherche d’Espagnol « Introduction à l’œuvre poétique de Tomás Segovia ; présentation et traduction d’un choix de textes » sous la direction d’Annick Allaigre (mention TB) – Université de Pau.

  • 2006 :
    Capes externe Lettres modernes
  • 2005 :
    Master 2 recherche de Lettres Modernes « Jean Genet, lecteur de Proust » sous la direction de Jean-Yves Pouilloux (mention TB) – Université de Pau

Expériences professionnelles

  • 2007-2010 :

    allocataire-moniteur en Littérature comparée à l'université d'Orléans

  • 2010-2012 :
    ATER à l'université d'Orléans.
  • 2012-2014 :
    ATER à l’université de Valenciennes.
  • Depuis 2014 :
    MCF en Littératures comparées à l’université de Valenciennes.

Valorisations academiques

    Responsabilités scientifiques de thèses

  • 2018- :
    Membre du comité de suivi de thèse de Madame Anne Garric, « Styles de la malséance », sous la direction de Christelle Reggiani, Sorbonne université, inscription le 12/11/2018.
  • 2020- :
    Co-direction (avec Vincent Vivès) de la thèse d'Anne-Sophie Tisserand, "Poétique des marges dans l'œuvre d'Alain Damasio".
  • Expertise au sein d'organisation

  • 2019 :
    Expertise d’un article pour le numéro 32(1) de la revue Parallèles, direction : Katrien Lievois et Catherine Gravet, publication prévue pour avril 2020.
  • Appartenance à des sociétés savantes

  • Membre de la Société Française de Littérature Générale et Comparée depuis 2008.
  • Membre de l'Association Internationale de Littérature Comparée depuis 2008.
  • Autres

  • Interventions dans des séminaires
    • « Lezama Lima romancier : la preuve par trois du lettré » dans le cadre du séminaire « Mythographie du lettré » (9 avril 2010), université de Paris X-Nanterre, organisé par William Marx. Conférence publiée dans la revue Silène.

    • Présentation de la thèse en cours, séminaire doctorants du laboratoire Méta (17 février 2011), université d’Orléans.

    • « Traduire les formes poétiques : quelques exemples issus de la poésie hispanique », université d’Angers, séminaire du master Traduction, organisé par Anne-Rachel Hermetet et Pauline Bruley (16 mars 2012).

    • « Poésie et obscénité en Espagne », UVHC, séminaire sur l’obscène, dirigé par Bénédicte Gorrillot (2014).

    • « Quand le roman d’aujourd’hui regarde le XVIIe siècle. Le motif de la peste, du discours scientifique au zombie », séminaire pluridisciplinaire « Villes et épidémies », organisation Anouck Linck, université de Caen (16 mars 2021).

    • « Mythographies et imaginaires des îles de fiction », séminaire pluridisciplinaire « Îles », organisation Edwige Camp, UPHF (1er décembre 2021).

Organisation de conférences, expositions...

  • Organisation de colloques : 
  • (avec Stephanie Schwerter, Catherine Gravet, Nadine Rentel et Marc Lacheny), organisation du colloque international "Les erreurs culturelles en traduction" , université de Valenciennes (participation de l’Université franco-allemande, l’université de Mons, l’université de Zwickau et celle de Lorraine), 80 participants, 27 nationalités, 22-24/03/2018.
  •  Membre de l’équipe organisatrice du 8e Congrès de la Société Européenne de Littérature comparée (SELC), Lille, 26/08/2019-30/08/2019.

  • Organisation de journées d’étude 
  • « Parcours dans l’œuvre de Tomás Segovia » à l’université d’Orléans, le 20 mai 2010 ; en présence de l’auteur.

  • Organisation de conférences : 
  • « Fabula, un outil internet pour la recherche en Sciences humaines » par Camille Esmein, (MCF, IUFM Orléans) et Matthieu Vernet, (AMN à Paris IV-Sorbonne). 31 mars 2009, dans le cadre du séminaire « Doctorants » du laboratoire MÉTA.
  • « Autour du silence » avec la participation d’Aline Mura-Brunel (Professeur à l’Ecole en France de Middlebury College) et Corinne Bigot (MCF, Paris X). 12 mai 2010, dans le cadre du séminaire « Doctorants » du laboratoire MÉTA.
  • Entretiens publics avec des écrivains, artistes, etc. : 
  • Entretien avec Tomás Segovia, université d’Orléans, 20/05/2010.
  • Entretien avec Jean-Marie Blas de Roblès, université de Valenciennes, 03/12/2015.
  • Entretien avec Yasmina Khadra, UPHF, 19/11/2019.

Création de site web

  • 2008-2011 : Administrateur du site web du laboratoire MÉTA (de sa création jusqu'à sa disparition), université d'Orléans.

Enseignements antérieurs

  • Critique / théorie littéraire
    Littérature française
    Genres littéraires
    Agrégation interne : Littérature du XXe : L'Usage du Monde de Nicolas Bouvier
    Réception des cultures européennes
    Séminaire de traductologie (avec Stephanie Schwerter)
    Préparation à l'épreuve de dissertation et à l'explication de textes pour le CAPES de Lettres Modernes
    Atelier d'écriture (master Études Culturelles)
    Mythologies : les mythes bibliques

Enseignements actuels

  • Littératures comparées. Exemples de programmes proposés :
    - "Dieu et l’origine du mal dans le roman contemporain" ; corpus : Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma et La vierge des tueurs (La virgen de los sicarios) de Fernando Vallejo.
    - "Autour de La Divine Comédie" de Dante. Étude de l’œuvre de Dante en elle-même, mais aussi des relations que cette œuvre entretient avec celles qui l’ont précédée et celles qui l’ont suivie : Virgile, Homère, Ovide, Pétrarque, les troubadours, Primo Levi, Proust, Lezama Lima, Tolkien, etc.
    - "Des vierges et des assassins", corpus : Jean Genet, Notre-Dame des Fleurs et Fernando Vallejo, La Virgen de los Sicarios.
    - "Poètes du Nouveau Monde, poètes d’un monde nouveau", corpus : Walt Whitman, Feuilles d’herbe ; Pablo Neruda, Chant général ;Saint-John Perse, Vents.
    - "Poètes de la mer", corpus : Saint-John Perse, Amers ; Giuseppe Ungaretti, Vie d’un homme ; Rafael Alberti, Marin à terre.
    - "Romans de la condition noire aux Amériques", corpus : Jorge Amado, Bahia de tous les Saints ; Patrick Chamoiseau, L’esclave vieil homme et le molosse ; Alejo Carpentier, Le Royaume de ce monde ; William Faulkner, L’intrus.
    -"Romans du baroque", corpus : J.-M. Blas de Robles, Là où les tigres sont chez eux, Umberto Eco, L'île du jour d'avant
    -"
    Romans de la manipulation" : Mishima Yukio, Les amours interdites ; José Carlos Somoza, Clara et la pénombre.

    Agrégation interne de Lettres modernes : préparation à l'épreuve de littérature comparée

    Version espagnole (master traductologie)

    De l'idée à l'écriture en fiction (master)

    Littérature et arts

Responsabilités pédagogiques

  • Directeur du département de Lettres

Responsabilités pédagogiques

  • Président du jury de la licence « Humanités »

Responsabilités pédagogiques

  • Responsable du parcours Lettres, Langues, Communication 

Responsabilités pédagogiques

  • En charge de ParcourSup (LAH, CAM, LLC)

Responsabilités pédagogiques

  • Chargé de mission "Formations" pour l'ISH
    Référent "Modules d'ouverture" pour l'ISH
Tomás Segovia, Être au monde, être en amour, être en exil, anthologie poétique bilingue (1943-2008), Paris, Publibook université, collection Terres Hispaniques, 2010, choix des textes, introduction, traduction et notes de Thomas Barège, 236 p.
 José Lezama Lima, Confluencias/Confluences, édition bilingue de Thomas Barège (traduction, notes, introduction), préface d’Enrique Juncosa, Almería, Editorial Confluencias – Hispaniola, 2012, 140 p.
 Tomás Segovia, Sonnets votifs/Sonetos votivos, Paris, Riveneuve, 2013, 127 p. Cotraduction avec Louis Panabière, Jean-Jacques Pécassou et Bernard Sicot, des sonnets érotiques de l’auteur, sous la direction de Bernard Sicot.
 Thomas Barège (dir.), Tomás Segovia, par-delà les frontières, Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, 250 p.
 Stephanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège (dir.), L’erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2019, 265 p.

Éditeur

1. Ouvrages personnels
  • Thomas Barège, La Pensée figurative du monde. Marcel Proust et José Lezama Lima, Paris, Classiques Garnier – Perspectives comparatistes, 2021, 501 p.

2. Traductions et éditions diverses
  • Relecture et correction de traduction pour : Francesco Rapazzini, L’Absente, Portaparole, 2010, (traduction de l’auteur), 132 p. et Fabio Carpi, Journal d’un cinéaste, Portaparole, 2010, (traduction de Pierre Dubois), 336 p.
  • Tomás Segovia, Être au monde, être en amour, être en exil, anthologie poétique bilingue (1943-2008), Paris, Publibook université, 2010, choix des textes, introduction, traduction et notes, 236 p.
  • José Lezama Lima, Confluencias/Confluences, édition bilingue (traduction, notes, introduction de T. Barège), préface d’Enrique Juncosa, Almería, Editorial Confluencias – Hispaniola, 2012, 140 p.
Recension : Lucas Martín, « Las sombras de Lezama Lima », La opinión de Málaga, 13/10/2012, <http://www.editorialconfluencias.com/pdf/Confluencias_13.10.12_Opinion.pdf>
  • Tomás Segovia, Sonnets votifs/Sonetos votivos, Paris, Riveneuve, 2013, 127 p. Cotraduction avec Louis Panabière, Jean-Jacques Pécassou et Bernard Sicot, des sonnets érotiques de l’auteur, sous la direction de Bernard Sicot.
En cours :
  • José Lezama Lima, Ensayos completos, édition critique espagnole sous la direction de Javier Fornieles Ten, Almería, Editorial Confluencias, 2013- ?, (6 volumes). En charge notamment des essais concernant la littérature française : présentation, annotation et établissement des textes.

3. Direction d’ouvrage collectif
  • T. Barège (dir.), Tomás Segovia, par-delà les frontières,  Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, 250 p.
  •  Stephanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège (dir.), L’erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2019, 265 p.

3. Chapitres et parties d’ouvrages collectifs
  • « Une érotique de l’objet dans la Recherche ? », Giuseppe Girimonti Greco, Sabrina Martina, Marco Piazza (dir.), Proust e gli oggetti, Firenze, Le Cáriti Editore, 2012, p. 139-150.
  • « Le Téléphone & le Télégraphe : les objets parlants dans À la recherche du temps perdu », Giuseppe Girimonti Greco, Sabrina Martina, Marco Piazza (dir.), Proust e gli oggetti, Firenze, Le Cáriti Editore, 2012, p. 77-87.
  • « Bibliographie de Fernando Vallejo », María Ángelica Semilla Durán (dir.), Fernando Vallejo: un nudo de sentido contra toda impostura, Arcibel editores, 2012, p. 291-300.
  • (en collaboration avec Ivette Fuentes) Articles « Alejo Carpentier » et « Cuba », in Sylvie Parizet (dir.), La Bible dans les littératures du monde , Paris, CERF, 2016. 
  • Article « José Lezama Lima », in Sylvie Parizet (dir.), La Bible dans les littératures du monde, Paris, CERF, 2016.
  • Participation au tome XXe siècle de L’Histoire des Traductions en Langue Française (HTLF XXe), chapitre "Fiction en prose - Amérique Latine", sous la direction de Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel, Paris, Verdier, 2019.
  • (avec Stephanie Schwerter et Catherine Gravet), « Introduction », Stephanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège (dir.), L’erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2019, p. 9-15.

4. Articles
  • « Chant Général, entre singulier et pluriel. », Méthode !, n° 16, université de Pau / Vallongues, 2009, p. 279-286.
  • « Godofredo el “di(h)hablo” en Paradiso de Lezama Lima », Cartaphilus, Revista de Investigación y Crítica Estética, n° 6, universidad de Murcia, 2009, p. 15-23, <http://revistas.um.es/cartaphilus/issue/view/7801/showToc>
  • « La chute des corps selon Fernando Vallejo : El Desbarrancadero », Recherches, n° 4 « Les représentations du corps dans la littérature latino-américaine (dir. : Nathalie Besse) », Université de Strasbourg, 2010, p. 129-139.
  • « Lezama Lima : la preuve par trois du lettré », Revue Silène, Centre de recherches en Littérature et poétique comparées – université de Paris Ouest, 2010, <http://www.revue-silene.com/images/30/extrait_153.pdf>
  • « Lezama y la tinta del río Tinto », Laurence Breysse-Chanet et Ina Salazar (dir.), Gravitaciones en torno a la obra poética de José Lezama Lima, Paris : Le Manuscrit, 2011, p. 201-218.
  • « Fernando Vallejo, héritier de Jean Genet ? », Eden Viana-Martin et Alexis Lussier (dir.), Jean Genet. Lectures en héritages, revue Méthode !, n° 19, Vallongues, 2011, p. 67-78.
  • « Deux visions de la Chine éternelle : Lezama Lima et Yourcenar. », Françoise Aubès et Françoise Morcillo (dir.), Si loin, si près, l'exotisme aujourd'hui, Paris, Klincksieck, 2011, p. 121-132.
  • « Le mauvais genre de Dieu : la théologie iconoclaste de Fernando Vallejo », María Ángelica Semilla Durán (dir.), Fernando Vallejo: un nudo de sentido contra toda impostura, Arcibel editores, 2012, p. 47-61.
  • « Traduire la syntaxe ? », Bénédicte de Buron-Brun et Franck Miroux (dir.), Poétique et traduction, Presses universitaires de Sainte-Gemme, 2012, p. 289-307.
  • « “Le fil des Divinarianes”, initiation et labyrinthe dans Notre-Dame-des-Fleurs de Jean Genet. », Cuadernos de Filología Francesa, universidad de Extremadura, n° 23, 2012, p. 217-234.
  • « Rex de José Manuel Prieto : de la monomanie proustienne au Livre », Revue Silène, « Colloque Livre et roman au XXe et XXIe siècles (organisé par Karen Haddad, Élise Duclos et Sandra Cheilan) », <http://www.revue-silene.com/f/index.php?sp=comm&comm_id=130>
  • « Alejandra Pizarnik lectora de la literatura francesa », Adélaïde de Chatellus et Milagros Ezquerro (dir.), Alejandra Pizarnik: el lugar donde todo sucede, Paris, L’Harmattan, 2013, p. 187-196.
  • « Une visite inopportune de Copi : un testament français ? Lecture intertextuelle. », Françoise Morcillo et Catherine Pélage (dir.), Littératures en mutation. Écrire dans une autre langue, Orléans, Paradigme, 2013, p. 159-172.
  • « Critique créatrice et création critique chez José Lezama Lima », Philippe Chardin et Marjorie Rousseau (dir.), L’écrivain et son critique : une fratrie problématique, XXXVIIIe Congrès de la S.F.L.G.C., Paris, Kimé, 2014, p. 381-390.
  • « Proust en espagnol : un ping-pong transatlantique », Ève de Dampierre, Anne-Laure Metzger, Vérane Partensky et Isabelle Poulin (dir.), Traduction et partages : que pensons-nous devoir transmettre ? XXXVIIe Congrès de la Société Française de Littérature Générale et Comparée, p. 379-391, disponible sur le site de la S.F.L.G.C., <http://vox-poetica.com/sflgc/actes/traduction/9.2.%20Barege.pdf>
  • « Que faire (du nom) de Proust ? Deux exemples tirés de romans latino-américains : Tres Tristes Tigres de Cabrera Infante et La casa de cartón de Martín Adán. », Quaderni proustiani, n° 8, 2014, p. 118-127.
  • « À la vie, à la mort, les jeux dans les récits de José Lezama Lima. », Anne Gimbert et Lorenzo Lorenzo Martín (dir.), Le Jeu, ordre et liberté, 11e colloque ALMORÉAL, Le Mans, ALMOREAL / Cénomane, 2014, p. 87-96.
  • « Introduction en forme d'hommage posthume qui n'aurait pas dû l'être », T. Barège (dir.), Tomás Segovia, par-delà les frontières,  Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, p. 7-11.
  • « Poérotique du sonnet chez Tomás Segovia »,  T. Barège (dir.), Tomás Segovia, par-delà les frontières,  Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, p. 109-126.
  •  « Des ténèbres à la clarté : les leçons de la structure dans Murambi. le livre des ossements de Boubacar Boris Diop », Jean-Christophe Delmeule (dir.), Dossier « Les écritures complexes – Transparence et opacité », La Tortue verte – Revue en ligne des littératures francophones, septembre 2017, p. 43-52, <http://www.latortueverte.com/TRANSPARENCE%20et%20OPACITE%20septembre%202017%20la%20TortueVerte.pdf>
  • « Quelques grands classiques passés au tamis cubain : Lezama Lima et son rapport à l'intertexte. » Section de littérature comparée de l’université Jean Jaurès (dir.), Migrations des genres et des formes artistiques, 2019, < https://sflgc.org/acte/barege-thomas-quelques-grands-classiques-passes-au-tamis-cubain-lezama-lima-et-son-rapport-a-lintertexte/>
  • (avec Stephanie Schwerter et Catherine Gravet), « Introduction », Stephanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège (dir.), L’erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2019, p. 9-15.
  • « Où il sera question de la manière dont les perroquets traduisent Hölderlin sans le savoir mais aussi de quelques traductions de Là où les tigres sont chez eux de Jean-Marie Blas de Roblès », Lina Iglesias et Béatrice Ménard (dir.), Des espaces de l’Histoire aux espaces de la création. Espagne, France, Amérique Latine, Nanterre, Presses universitaires de Paris Nanterre, 2020, p. 201-215. 
  • « La littérature belge vue par une anthologie mexicaine »,Catherine Gravet et Katrien Lievois (dir.), Vous avez dit littérature belge francophone ? le défi de la traduction, Bruxelles, Berlin, etc. Peter Lang, 2021, p. 401-417. 
  • « Scènes d’éveil dans la poésie contemporaine : un nouveau topos poétique ? », Sandrine Bédouret-Larraburu, David Diop, Valérie Fasseur, Hans Hartje, Nadine Laporte et Marie-Françoise Marein (dir.), La littérature et l’esprit. Hommage à Jean-Yves Pouilloux, Genève, Droz – Histoire des idées et critique littéraire, 2021, p. 225-238.
  • « Un souvenir brumeux de Dante dans The Lord of the Rings de Tolkien », revue P.R.I.S.M.I. revue d’études italiennes, université de Lorraine, nouvelle série, n° 2, dirigé par Elsa Chaarani et Giuseppe Sangirardi, p. 117-139, 2021, en ligne <https://sites.google.com/chemins-de-traverse.fr/universitaire/accueil/revue-p-r-i-s-m-i/p-r-i-s-m-i-n-2-ns>

Articles en attente de publication :
  • « Du côté de Mexico : les souvenirs proustiens dans La región más transparente de Carlos Fuentes » ; colloque international « Proust : dialogues critiques » (25-27 mars 2009), organisé par Karen Haddad et Vincent Ferré – Universités de Paris X et Paris XIII.
  • « Une source française fondamentale de Lezama Lima : Paul Valéry », « journée d’étude Lezama Lima y Francia », organisée par Armando Valdes Zamora, Laurence Breysse-Chanet et Roland Béhar, ENS Ulm, Paris IV, UPEC (19 mai 2017).
  • « Migrants, expatriés et autres voyageurs face au babélisme dans l’œuvre de Jean-Marie Blas de Roblès », colloque international « Traduction et Migration », organisé par Stephanie Schwerter, Jean-Charles Meunier, Katrina Brannon et Nadine Rentel, Université Polytechnique Hauts-de-France / Westsächsische Hochschule Zwickau, 14-16 octobre 2021.
  • « Jésuites et science dans trois romans du tournant des XXe-XXIe siècles », 43e congrès de la S.F.L.G.C., Sorbonne nouvelle, 25-27/11/2021.

5. Participations à des journées d’étude et colloques sans publication
  • « Les lecteurs cubains de Proust », journée d’étude des doctorants proustiens (9 avril 2008), organisée par l’équipe Proust de l’ITEM – ENS Ulm (Nathalie Mauriac-Dyer, Bernard Brun, Philippe Chardin).
  • « La pensée figurative du monde : Proust et Lezama Lima contre les philosophies systémiques », journée d'étude des doctorants de la S.F.L.G.C. (5 juin 2009), organisée par l'université de Paris X.
  • « El paraíso de la biblioteca: la saturación intertextual en la poesía de Antonio Colinas », journée d’étude « Antonio Colinas » (25 mars 2010), université d’Orléans, organisée par Françoise Morcillo.
  • Présentation de la thèse en cours, séminaire doctorants du laboratoire Méta (17 février 2011), université d’Orléans.
  • « Bernard Manciet et ses étranges traductions », journée d’étude « Poètes traducteurs, autour de Jaime Siles » (16 mars 2011), université d’Orléans, organisée par Françoise Morcillo.
  • « Le doctorat à Orléans », journée des lettres (21 mars 2012), université d’Orléans.
  • « Les anthologies de poésie lusophone en France depuis 1950 », journée d’étude « Les anthologies de littérature(s) étrangère(s) » (24 janvier 2014), ENS Ulm, organisée par François Géal.
  • « Bible et contexte postcolonial dans la littérature cubaine », journée d’étude « Bible et Littérature en contexte postcolonial : spécificités de l’aire caribéenne » (21 mars 2014), université de Paris Ouest, organisée par Sylvie Parizet.
  • « Les enjeux de l'énonciation dans Cahier d'un retour au pays natal de Césaire », journée sur les programmes des ENS (22 janvier 2015), UVHC.
  • « “Que sont les auteurs allemands devenus ?” Les allers-retours Europe/Amérique dans 2666 de Roberto Bolaño et Là où les tigres sont chez eux de Jean-Marie Blas de Roblès », 40e congrès de la SFLGC, Amiens, 26-28/11/2015.
  • « La logique du sang dans deux séries : Dexter et True Blood », journée d’étude « Séries TV », UPHF, 15 novembre 2018.
  • « Juana Inés, mini-série biographico-historique ou bien militante ? », journée d’étude « L’histoire sur nos écrans », UPHF, 14 novembre 2019.

6. Conférences
  • « Entre amour et exil, Tomás Segovia, un poète mexicain universel », conférence au centre Charles Péguy d’Orléans (7 mars 2008).
  • « Lezama Lima romancier : la preuve par trois du lettré » dans le cadre du séminaire « Mythographie du lettré » (9 avril 2010), université de Paris X-Nanterre, organisé par William Marx. Conférence publiée dans la revue Silène.
  • Participation à une table ronde sur la poésie de Tomás Segovia, Institut Cervantes Paris (19 mai 2010).
  • « Traduire les formes poétiques : quelques exemples issus de la poésie hispanique », université d’Angers, séminaire du master Traduction, organisé par Anne-Rachel Hermetet et Pauline Bruley (16 mars 2012).
  • « Les intertextes bibliques dans le diptyque romanesque de Lezama Lima », Université de Paris Ouest (1er juin 2012), organisée par Sylvie Parizet.
  •  Cycle de conférences (du 25 novembre 2013 au 1er décembre 2013) au Mexique sur invitation de l’Institut Français d’Amérique Latine :
•    Conférence d’ouverture du séminaire « Jeunes traducteurs » de l’Institut Français d’Amérique Latine (sous la direction d’Arturo Vázquez Barrón) : « Traducción / teorización: ¿una unión llamada al fracaso? »
•    Conférence à la Fundación para las letras mexicanas : « Una experiencia de traducción: la traducción de la poesía de Tomás Segovia. »
•    Conférence à la Casa Refugio Citlaltépetl : « Proust. La verdadera vida, la vida por fin descubierta y aclarada, la única vida en consecuencia vivida en plenitud, es el humor. »
•    Deux conférences (« Les scènes d’ouvertures au théâtre » ; « Poésie, la forme et le sens ») au Lycée franco-mexicain de México.
•    Conférence à la chaire Roland Barthes de l’Universidad Nacional Autónoma de México : « Pin-pon transatlántico: las traducciones de Proust en español »
•    Conférence de fermeture du séminaire « Jeunes traducteurs » de l’IFAL : « Proust al revés, las costuras de sus traducciones al español ».
•    Animation du Café littéraire de la Casa de Francia à México « ¿Está muerta la novela francesa? » (avec Agnès Mérat).
•    Participation à une table ronde « La formación de traductores literarios » avec Lisa Carter et Mercedes Guhl dans le cadre du Congrès de l’Organización Mexicana de Traductores à la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
  • « Carlos Velázquez : un portrait littéraire éclaté du Mexique contemporain ? », Université de Caen (1er avril 2015), journée « Autour du Mexique – Transmission, engagement » organisée par Anouck Linck.
  • « Comparer le lyrisme persan mystique de Rumi au lyrisme occitan de Manciet ? », journée d’études du réseau LGC-Mondes arabes, Paris III, organisée par Inès Horchani (29 juin 2016).
  • Participation à une table ronde intitulée « La rencontre et le dialogue dans l’interdisciplinarité » lors de la journée « Que peuvent/veulent les humanités ? », UVHC, 28/01/2018.
  •  Conférence de présentation de l’opéra Rodelinda de Haendel, UPHF, 02/10/2018.
  • « Le Romancero gitan de Federico García Lorca », médiathèque municipale de Laruns, 28/12/2018.
  • « Juana Inés, mini-série biographico-historique ou bien militante ? », journée d’étude « L’histoire sur nos écrans », UPHF, 14 novembre 2019.

7. Recensions
  • « Des métaphores pour des théories », sur : Serge Botet, Petit traité de la métaphore. Un panorama des théories modernes de la métaphore, Strasbourg, Presses Universitaires de Strasbourg, 2008, 96 p. pour Acta Fabula – Septembre 2008 (Volume 9 Numéro 8), <http://www.fabula.org/revue/document4519.php>
  • Marie-Madeleine Gladieu, Alain Trouvé (dir.), Approches interdisciplinaires de la lecture n° 3. Lire l’hétérogénéité romanesque, Epure – Editions et Presses universitaires de Reims, 2009, 224 p. pour la Revue d’Histoire Littéraire de la France, n° 4 – 2010, <http://srhlf.free.fr/PDF/Lire_l_heterogeneite_romanesque.pdf>
  • « La littérature africaine entre épique et antique », sur : Laure-Adrienne Rochat, De l’épopée au roman. Une lecture de Monnè, outrages et défis d’Ahmadou Kourouma, Lausanne : Archipel – collection « Essais », 2011, 85 p. et Bernard Mouralis, Littératures africaines et antiquité. Redire le face-à-face de l’Afrique et de l’Occident, Paris : Honoré Champion – collection Unichamp-Essentiel, 2011, 220 p. pour Acta Fabula – Octobre 2011 (Volume 12 Numéro 8), <http://www.fabula.org/revue/document6473.php>
  • « La littérature italienne, entre histoire littéraire nationale et littérature comparée », sur : François Livi, Italica. L’Italie littéraire de Dante à Eugenio Corti, Lausanne, Paris : L’Âge d’Homme, coll. « Domaine italien », 2012, 800 p. pour Acta Fabula – Juillet-Août 2012 (Volume 13 Numéro 6), <http://www.fabula.org/revue/document7116.php>
  • « Clés anglaises de Proust », sur : Adam Watt, The Cambridge Introduction to Marcel Proust, Cambridge, Cambridge University Press, coll. "Cambridge Introductions to Literature", 2011, 154 p. pour Acta Fabula – Février 2013 (Volume 14 Numéro 2), « dossier : Let’s Proust again », <http://www.fabula.org/revue/document7588.php>
  • « Tolkien de A à W », sur : Vincent Ferré (dir.), Dictionnaire Tolkien, Paris, CNRS Éditions, 2012, 669 p., pour Acta Fabula – Mars 2013 (Volume 14 Numéro 3), <http://www.fabula.org/revue/document7688.php>
  • « Vargas Llosa, chroniqueur de la violence de son temps », sur : Claire Sourp, Mario Vargas Llosa. Une écriture de la violence, Rennes, PUR, 2013, 320 p., pour Acta Fabula – Septembre 2013 (Volume 14 Numéro 6), <http://www.fabula.org/revue/document8042.php>
  • Histoire des traductions en langue française – XIXe siècle (1815-1914). Sous la direction d’Yves Chevrel, Lieven D’Hulst et Christine Lombez. Lagrasse, Éditions Verdier, 2012, 1376 p. pour la Revue d’Histoire Littéraire de la France, n° 4 – 2013, <http://srhlf.free.fr/PDF/Histoire_des_traductions_en_langue_francaise_XIXe_siecle.pdf>
  • Mariana Di Ció, Une calligraphie des ombres. Les manuscrits d’Alejandra Pizarnik, Saint-Denis, Presses universitaires de Vincennes, coll. « Manuscrits modernes », 2014, 364 p. pour Genesis, n° 39, 2014, <http://genesis.revues.org/1116>
  • « Poéticité de la scène contemporaine », sur : Éliane Beaufils (dir.), Quand la scène fait appel… Le théâtre contemporain et le poétique, Paris, L’Harmattan, coll. « Perspectives Transculturelles », 2014, 290 p., pour Acta Fabula – Septembre 2014 (Volume 15 Numéro 7), <http://www.fabula.org/revue/document8837.php>
  • Dictionnaire littéraire de la nuit. Sous la direction d’Alain Montandon. Paris, Éditions Honoré Champion – collection « Dictionnaires & Références », 2013, 1622 p. pour la Revue d’Histoire Littéraire de la France, n° 3, 2014, <http://srhlf.free.fr/PDF/Dictionnaire_litteraire_de_la_nuit.pdf>
  • Traduire pour l’oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétique français (1890-1930). Sous la direction de Zoraida Carandell, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2014, 195 p. pour la Revue d’Histoire Littéraire de la France, n° 4 – 2015, < http://srhlf.free.fr/PDF/Traduire_pour_l_oreille.pdf>
  • « Médiatisations d’un génocide », sur Virginie Brinker, La Transmission littéraire et cinématographique du génocide des Tutsi au Rwanda, Paris : Classiques Garnier, coll. « Littérature, histoire, politique », 2014, 481 p., pour Acta Fabula – Octobre 2016 (Volume 17 Numéro 5), <http://www.fabula.org/revue/document9928.php>
  •  « Parcours romanesque de Salman Rushdie », sur Damian Grant, Salman Rushdie romancier, Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 2014, 219 p., pour Acta Fabula – Octobre 2017 (volume 18, numéro 8), <https://www.fabula.org/acta/document10522.php>
  • Ausencias y espejismos. Francofonía Literaria. Sous la direction de Laura López Morales. México, Fondo de Cultura Económica, 2017. Un vol. de 599 p. pour la Revue d’Histoire Littéraire de la France, n° 4 – 2019, < http://srhlf.free.fr/PDF/Ausencias_y_espejismos.pdf>
  • « Approches cognitives de la fiction », sur Jean-François Vernay, La séduction de la fiction, Paris, Hermann, 2019, 212 p., pour Acta Fabula – Février 2020 (volume 21, numéro 2), < https://www.fabula.org/revue/document12660.php>